It is finished.
John 19:30
Words: Johann E. Schmidt (1670–1745) (Es ist vollbracht: vergiss ja nicht). Translated from German to English by Arthur T. Russell, Psalms and Hymns (Cambridge, England: John Deighton, 1851), number 100.
Music: Es ist vollbracht Johann A. Freylinghausen, 1713 (🔊 pdf nwc).
If you know where to get a good picture of Schmidt or Russell (head & shoulders, at least 200×300 pixels),
All is fulfilled—my heart, record
The dying words of thy dear Lord.
When He those bitter pains sustainèd,
Which on the cross thy life obtainèd,
He who did all things well,
Then bowed His head,
Exclaiming, It is finishèd.
All is fulfilled—the cross hath wrought
Whate’er the Law and prophets taught.
Where all the strength of nature failèd,
There Jesu’s wounds for all availèd.
That which before the worlds
Heav’n counselèd,
Now through His death is finishèd.
All is fulfilled—all satisfied:
The Father lays His wrath aside;
Our peace is made, and justice stillèd,
Since God’s own Son hath all fulfillèd.
What then shall wake the heart
To anxious dread?
Believe now, It is finishèd.
All is fulfilled—I am made free
Possessed of true felicity:
Now Jesus sin and death subdueth,
And us with life and grace reneweth;
So when to dissolution
Worlds are led,
This stays us—It is finishèd.