Чарлз Уэслі, 1739. радкі 8-10—аўтар невядомы, 14-е стагодзьдзе; перакладзены з Лацінскай на Ангельскую ў Lyra Davidica. Гэты багаты сьпеў—адзін з самых папулярных Вялікодных сьпеваў у ангельскай мове.
Вялікодны Гімн, кампазітар невядомы, з Lyra Davidica (Лёндан: 1708) (🔊 pdf nwc).
Словы Ўэслі былі напісаныя для першага набажэнства ў капэле Wesleyan Chapel у Лёндане. Капэля, на пляцоўцы былога чугуналіцейнага цэху, стала вядомай пад навай Ліцейны Зборавы Дом (Foundry Meeting House), і гэты гімн быў уключаны ў зборнік Foundry Collection.
Збаўца наш Ісус ускрос. А-лі-лу-я!
Мір і радасьць нам прынёс. А-лі-лу-я!
Ён у славе і красе. А-лі-лу-я!
На зямлі сьпявайце ўсе: А-лі-лу-я!
Божую з’явіў любоў. А-лі-лу-я!
У найбольшым із баёў. А-лі-лу-я!
Сьмерці ўладу Ён скрышыў. А-лі-лу-я!
Рай нябесны нам адкрыў. А-лі-лу-я!
Нас Хрыстос наўчае жыць. А-лі-лу-я!
Сьмерць Хрыстовых не страшыць. А-лі-лу-я!
Сьмерцю сьмерць Ён патаптаў. А-лі-лу-я!
Моц у пекла адабраў. А-лі-лу-я!
Шлях адкрыўся нам прамы. А-лі-лу-я!
Дзе Хрыстос, там будзем мы. А-лі-лу-я!
Хто з Хрыстом тут на зямлі. А-лі-лу-я!
Будзе з Ім на вышыні. А-лі-лу-я!