Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit.
John 12:24
Words: Caspar F. Nachtenhöfer, 1651 (So gehst du dann, mein Jesu, hin). Translated from German to English by Arthur T. Russell, Psalms and Hymns (Cambridge, England: John Deighton, 1851), number 92.
Music: So gehst Kornelius H. Dretzel, 1731 (🔊 pdf nwc).
If you know where to get a good picture of Nachtenhöfer or Russell (head & shoulders, at least 200×300 pixels),
So, Lord, Thou goest forth to die,
For me the cross enduring;
For me a sinner willingly
A blest release procuring.
Go forth, my Lord—all praise be Thine;
Thee may I follow weeping:
Now floods of grief, my Lord, be mine,
Watch o’er Thy sorrows keeping.
What for this wondrous love can I
Prepare for an oblation?
My all within is poverty
And deep humiliation.
May I through all my mortal day,
To Thee due tribute raising,
Serve only Thee—in endless day
Still serving Thee and praising.