Scripture Verse

God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ. Galatians 6:14


Carl O. Rosenius

Words: Carl O. Ro­se­ni­us, 1851 (Med Gud och hans väns­kap), in the pa­per Pi­e­tist­en. Trans­lat­ed from Swe­dish to Eng­lish by Ernst W. Ol­son.

Music: Ack, Saliga Stun­der Os­kar Ahn­felt, 1851 (🔊 pdf nwc).

Olson’s trans­la­tion takes some li­ber­ties with Ro­se­ni­us’ text. The orig­in­al first stan­za has no re­fer­ence to Korsets tecken (sign of the cross). A li­ter­al trans­la­tion would have been With God and His Friend­ship, His Spir­it and Word. Ro­se­ni­us’ se­cond stan­za lacks the words segerns baner (the ban­ner of vic­to­ry), but the ov­er­all theme is of fel­low­ship and the Lord’s pas­tor­al care. On­ly the third stan­za of the trans­la­tion has a close fi­del­i­ty to the Ro­se­ni­us orig­in­al. Ov­er­all, Ol­sen’s ren­der­ing is more mil­i­tant than Ro­se­ni­us’, but a sol­id mes­sage none­the­less.

Oskar Ahnfelt


The sign of the cross I triumphantly bear,
Though none of my kindred that emblem may wear.
I joyfully follow the champions of right,
Who march on to glory, who march on to glory,
Who march on to glory with weapons of might.

The Pillar that guides us through peril and strife,
The Rock that is cleft, giving waters of life,
Is Christ and His cross. By His Spirit and Word
The heart He refreshes, the heart He refreshes,
The heart He refreshes, our Savior and Lord.

O Shepherd, abide with us, care for us still,
And feed us and lead us, and teach us Thy will,
And when in Thy heavenly fold we shall be,
Our thanks and our praises, our thanks and our praises,
Our thanks and our praises we’ll render to Thee.