A woman that feareth the Lord, she shall be praised. Proverbs 31:30
Words: Silvio Antoniano, in the Roman Breviary (Venice, Italy: 1603) (Fortem, virili pectore). Translated to from Latin to English by John A. L. Riley (1858–1945) in The English Hymnal (London: Oxford University Press, 1906). This hymn was intended for a lady’s funeral.
If you know where to get a good picture of Antoniano or de la Feillée (head-and-shoulders, at least 200×300 pixels), would you ?
The praises of that saint we sing,
To whom all lands their tribute bring,
Who with indomitable heart,
Bore throughout life true woman’s heart.
Restraining every froward sense
By gentle bonds of abstinence,
With prayer her hungry souls she fed,
And thus to heavenly joys hath sped.
King Christ, from whom all virtue springs,
Who only doest wondrous things,
As now to Thee she kneels in prayer,
In mercy our petitions hear.
All praise to God the Father be,
All praise, eternal Son, to Thee;
Whom with the Spirit we adore
Forever and forevermore.