You will keep in perfect peace him whose mind is steadfast, because he trusts in You.@Isaiah 26:3
Karl R. Hagenbach (1801-1874)

Karl R. Hagenbach, Gedichte (Basel, Switzerland: 1846) (Stille halten deinem Walten). Translated from German to English by H. A. P. in the Family Treasury, 1861, page 293.

Peaceful Be George C. Stebbins, 1901 (🔊 pdf nwc).

George C. Stebbins (1846-1945)

Since thy Father’s arm sustains thee,
Peaceful be (peaceful be);
When a chastening hand restrains thee,
It is He (it is He);
Know His love in full completeness
Fills the measure of thy weakness;
If He wound thy spirit sore,
Trust Him more (trust Him more).

Without murmur, uncomplaining,
In His hand (in His hand)
Leave whatever things thou canst not
Understand (understand).
Tho’ the world thy folly spurneth,
From thy faith in pity turneth,
Peace thy inmost soul shall fill,
Lying still (lying still).

Fearest sometimes that thy Father
Hath forgot (hath forgot)?
When the clouds around thee gather,
Doubt Him not (doubt Him not);
Always hath the daylight broken,
Always hath He comfort spoken,
Better hath He been for years,
Than thy fears (than thy fears).

To His own the Savior giveth
Daily strength (daily strength),
To each troubled soul that liveth,
Peace at length (peace at length).
Weakest lambs have largest sharing
Of the tender Shepherd’s caring,
Ask Him not then, when or how,
Only bow (only bow).