Come unto Me, all ye that labor and are heavy laden, and I will give you rest.
Matthew 11:28
Words: Jonathan Krause, 1739 (Allejuja! Schöner Morgen). Translated from German to English by Jane L. Borthwick, Hymns from the Land of Luther, 1858.
Music: Albert Heinrich Albert, 1643 (🔊 pdf nwc).
If you know where to get a good picture of Krause, Borthwick, or Albert (head & shoulders, at least 200×300 pixels),
Hallelujah! Fairest morning,
Fairer than my words can say!
Down I lay the heavy burden
Of life’s toil and care today;
While this morn of joy and love
Brings fresh vigor from above.
Sunday, full of holy glory!
Sweetest rest-day of the soul,
Light upon a world of darkness
From thy blessèd moments roll!
Holy, happy, heav’nly day,
Thou canst charm my grief away.
Now I taste my Father’s goodness,
Falling like the morning dew,
While of pastures even fairer,
I would take a distant view.
Where my shepherd’s flock I see,
Where my dwelling soon shall be!
Oh, be silent, earthly turmoil,
I have work more sweet and blest,
And each thought would gather homeward
On this happy day of rest.
Thus with clearer faith to see,
All my Lord has done for me.
In the gladness of His worship
I will seek my joy today;
It is then I learn the fullness
Of the grace for which I pray,
When the word of life is giv’n,
Like the Savior’s voice from Heav’n.
Let the day’s sweet hours be ended,
Prayerfully, as they began;
And Thy blessing, Lord, be granted,
Till earth’s days and weeks are done;
That at last Thy servant may
Keep eternal Sabbath day.