We love Him, because He first loved us.@1 John 4:19
Paul Gerhardt (1607–1676)

Possibly by Bernard of Clairvaux (1091–1153); appeared in his Opera Omnia (Paris, 1609) (Salve mundi salutare). Translated from Latin to German by Paul Gerhardt in Praxis Pietatis Melica, fifth edition, by Johann Crüger (Berlin, 1653), number 496 (Sei mir tausendmal gergrüsset). Translated from German to English by Arthur T. Russell, Psalms and Hymns (Cambridge, England: John Deighton, 1851), number 95.

Zion Klagt Johann H. Schein, 1623 (🔊 pdf nwc).

Bernard of Clairvaux (1090–1153)

Ever by my love be ownèd,
Jesu! who hast lovèd me,
And hast for my sin atonèd,
Sin wherewith I grievèd Thee;
Ah! how well is it with me
Whensoe’er I bow my knee
At the cross where Thou expiredst,
And true life for me acquiredst.

Heal my soul, Thou my salvation!
Heal my weakness; heal my grief:
Take away my tribulation;
Be to all my ills relief:
Ills the Fall on me hath brought,
Ills I for myself have wrought:
Let Thy blood be my heart bedewing,
Ever be my peace renewing.

Be Thy bleeding wounds impressèd
Evermore upon my heart;
Thus may every hour be blessèd,
Nor my thoughts from Thee depart.
Thou my treasure art most blest;
All my heart in Thee shall rest:
Be Thy love on me descending,
At Thy feet, O Jesu! bending.