His favor is as dew upon the grass.@Proverbs 19:12
Catherine Winkworth (1827–1878)

Johann Campanus, Od­a­rum Sa­cra­rum, Li­ber Pos­ter­i­or (Prague: 1612) (Ro­ran­do coeli de­flu­ant); translated from Latin to German by Johann Franck in Prax­is Pi­e­ta­tis Mel­i­ca, by Jo­hann Crü­ger, 1653 (Ihr Him­mel Tröp­felt Tau in Eil’) & from German to English by Catherine Winkworth, Lyra Ger­man­i­ca, second series, 1858, page 3.

Von Himmel Hoch from Geist­liche Lied­er, by Val­en­tin Schu­mann (Leip­zig, Germany: 1539); harmony by Jo­hann S. Bach (🔊 pdf nwc).

Johann S. Bach (1685–1750)

Ye heav’ns, oh haste your dews to shed,
Ye clouds, rain gladness on our head,
Thou earth, behold the time of grace,
And blossom forth in righteousness!

O living Sun, with joy break forth,
And pierce the gloomy clefts of earth;
Behold, the mountains melt away
Like wax beneath Thine ardent ray!

O Life-dew of the churches, come,
And bid this arid desert bloom!
The sorrows of Thy people see,
And take our human flesh on Thee.

Refresh the parched and drooping mind,
The broken limb in mercy bind,
Us sinners from our guilt release,
And fill us with Thy heavenly peace.

O wonder! night no more is night!
Comes then at last the longed-for light?
Ah yes, Thou shinest, O true Sun,
In whom are God and man made one!