He changeth the times and the seasons.
Daniel 2:21
Words: E. Boye (Dybt Haelder Aaret i Sin Gang). Translated from Danish to English by Paul C. Paulsen (1881–1948).
Music: Gade Niels W. Gade (1817–1890) (🔊 pdf nwc).
If you know when this hymn was written or translated, Boye’s full name, or where to get a good picture of him or Paulsen (head-and-shoulders, at least 200×300 pixels), would you ?
The year now hastens to its end,
Bleak is the countryside;
A sad farewell in song I send
The fleeting summertide.
Soon howls the winter’s stormy voice,
Things wither and decay;
Let nature rest, I will rejoice
In God who lives for aye.
The sun is cutting short its trail,
The night prolongs its sway;
God’s mighty arm shall never fail,
His wisdom never stray.
The fading leaves in colors glow
And soon are tossed about;
God’s love for me while here below
I nevermore will doubt.
I know where joy still has a home,
When barren fields are white,
’Tis under Heaven’s starry dome
With angel chorus bright.
I know where I for hope may flee
When nature fadeth here,
On Golgotha, my Savior’s tree
Stands verdant through the year.
With dropping leaves in autumn’s rain,
Let flowers fade and fall;
My faith in Him shall still retain
Its leaves and flowers all.
He pledges me eternal life,
Though winter storms assail;
He broke the tomb and won the strife,
His promise cannot fail.