Thou art the God that doest wonders.
Psalm 77:14
Words: John of Damascus (675–749) (Ἕσωσε λαὸν, ϑαυματουϱγῶν Δεσπότης). Translated from Greek to English by William C. Dix in Lyra Messianica, edited by Orby Shipley (London: Longman, Green, Longman, Roberts & Green, 1864), pages 57–58.
Music: Llanfyllin, traditional Welsh melody, published 1865 (🔊 pdf nwc).
The wonder working Master
Once deigned His race to save,
When dry land for His people
He made the Red Sea wave;
Now born for us, all willing,
Of maiden pure and sweet,
The path to heav’nly mansions
He opens to our feet.
The bush unburned most truly
Portrays the holy womb,
Whence sprung the Word incarnate
To loose the ancient doom,
And all the bitter sorrows
Of Eva’s curse to stay,
The Word, who hither wended
Our sin to do away.
To Him, with God the Father
In substance truly One,
One with mankind, from all men
Be laud for ever done:
God to our human nature,
To our mortality
In form conjoined, we worship,
And Him we glorify.
Thee, Word of God eternal,
Who wert before the sun,
The star showed to the Magi,
A poor and suffering One:
Thee, swaddled in a manger,
They saw with glad accord,
And hailed Thee with rejoicing,
True man, and yet the Lord.