Enter His gates with thanksgiving.@Psalm 100:4
portrait
Benjamin Schmolck (1672–1737)

Ben­ja­min Schmolck, 1730 (Thut mir auf die schöne Pforte). Trans­lat­ed from Ger­man to Eng­lish by Ca­the­rine Wink­worth, Cho­rale Book for Eng­land (Lon­don: Long­man, Green, Long­man, Ro­berts & Green, 1863), num­ber 15.

Un­ser Herr­scher Jo­ach­im Ne­an­der, 1680 (🔊 pdf nwc).

portrait
Joachim Neander (1650–1680)

Open now thy gates of beauty,
Zion, let me enter there,
Where my soul in joyful duty
Waits for Him who answers prayer.
Oh, how blessèd is this place,
Filled with solace, light and grace!

Lord, my God, I come before Thee,
Come Thou also unto me;
Where we find Thee and adore Thee,
There a heav’n on earth must be.
To my heart, oh, enter Thou,
Let it be Thy temple now!

Here Thy praise is gladly chanted,
Here Thy seed is duly sown;
Let my soul, where it is planted,
Bring forth precious sheaves alone,
So that all I hear may be
Fruitful unto life in me.

Thou my faith increase and quicken,
Let me keep Thy gift divine,
Howsoe’er temptations thicken;
May Thy Word still o’er me shine
As my guiding star through life,
As my comfort in my strife.

Speak, O God, and I will hear Thee,
Let Thy will be done indeed;
May I undisturbed draw near Thee
While Thou dost Thy people feed.
Here of life the fountain flows,
Here is balm for all our woes.