Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit.@John 12:24
Edward J. Hopkins (1818–1901)

Nicolas le Tourneaux, in the revised Paris Breviary, 1736 (Aurora lucis dum novae); translated from Latin to English by William Cooke in the Hymnary, 1872, number 267.

Redcliff Edward J. Hopkins, 1863 (🔊 pdf nwc).

Nicolas le Tourneaux (1640–1686)

Morn’s roseate hues have decked the sky;
The Lord has risen with victory:
Let earth be glad, and raise the cry,

The Prince of Life with death has striv’n,
To cleanse the earth His blood has giv’n;
Has rent the veil, and opened Heav’n:

And He, the wheat-corn, sown in earth,
Has giv’n a glorious harvest-birth,
Rejoice, and sing with holy mirth:

And he, dear Lord, that with Thee dies,
And fleshly passions crucifies,
In body, like to Thine, shall rise:

O grant us then, with Thee to die,
To spurn earth’s fleeting vanity,
And love the things above the sky:

Oh, praise the Father, and the Son,
Who has for us the triumph won,
And holy Ghost—the Three in One: