Scripture Verse

I delight to do Thy will, O my God: yea, Thy law is within my heart. Psalm 40:8


Words: Kas­par Bien­e­mann, 1574 (Herr, wie du willst, so schick’s mit mir). Trans­lat­ed from Ger­man to Engl­ish by Eman­u­el Cron­en­wett in the Ohio Lu­ther­an Hymn­al, 1880, alt.

Music: Herr, Wie Du Willst Mat­thä­us Grei­ter, 1524 (🔊 pdf nwc).

If you know where to get a good pic­ture of Bien­e­mann (head-and-shoul­ders, at least 200×300 pix­els), would you ?

Emanuel Cronenwett

Written in 1574, while [Bie­ne­mann] was tu­tor to the child­ren of Duke Jo­hann Wil­helm of Sach­sen Wei­mar, in ex­pec­ta­tion of a com­ing pes­ti­lence. He taught it as a pray­er to his pu­pil the Prin­cess Ma­ria, then three years old, the in­i­tial let­ters of the three stan­zas (H. Z. S.) form­ing an acros­tic on her title, Herz­og­in zu Sach­sen. The Prin­cess af­ter­ward adopt­ed as her mot­to the words Herr wie du wilt, and this mot­to forms the re­frain of Je­sus, Je­sus, nichts als Je­sus, the best known hymn of the Count­ess Lu­dä­mil­ia Eliz­a­beth of Schwarz­burg-Ru­dol­stadt.

Julian, p. 142


Lord, as Thou wilt, deal Thou with me;
No other wish I cherish;
In life and death I cling to Thee;
Oh, do not let me perish!
Let not Thy grace from me depart
And grant an ever patient heart
To bear what Thou dost send me.

Grant honor, truth, and purity,
And love Thy Word to ponder;
From all false doctrine keep me free,
Bestow, both here and yonder,
What serves my everlasting bliss;
Preserve me from unrighteousness
Throughout my earthly journey.

When, at Thy summons, I must leave
This vale of sin and sadness,
Give me Thy grace, Lord, not to grieve,
But to depart with gladness.
To Thee my spirit I commend;
O Lord, grant me a blessèd end
Through Jesus Christ, my Savior.