I delight to do Thy will, O my God: yea, Thy law is within my heart.@Psalm 40:8

Kaspar Bienemann, 1574 (Herr, wie du willst, so schick’s mit mir); translated from German to English by Emanuel Cronenwett in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880, alt.

Written in 1574, while [Bienemann] was tutor to the children of Duke Johann Wilhelm of Sachsen Weimar, in expectation of a coming pestilence. He taught it as a prayer to his pupil the Princess Maria, then three years old, the initial letters of the three stanzas (H. Z. S.) forming an acrostic on her title, Herzogin zu Sachsen. The Princess afterward adopted as her motto the words Herr wie du wilt, and this motto forms the refrain of Jesus, Jesus, nichts als Jesus, the best known hymn of the Countess Ludämilia Elizabeth of Schwarzburg-Rudolstadt.

Julian, p. 142

Herr, Wie Du Willst Deutsch Kirchenamt (Strassburg, 1525) (🔊 pdf nwc).

Emmanuel Cronenwett (1841–1931)

Lord, as Thou wilt, deal Thou with me;
No other wish I cherish;
In life and death I cling to Thee;
Oh, do not let me perish!
Let not Thy grace from me depart
And grant an ever patient heart
To bear what Thou dost send me.

Grant honor, truth, and purity,
And love Thy Word to ponder;
From all false doctrine keep me free,
Bestow, both here and yonder,
What serves my everlasting bliss;
Preserve me from unrighteousness
Throughout my earthly journey.

When, at Thy summons, I must leave
This vale of sin and sadness,
Give me Thy grace, Lord, not to grieve,
But to depart with gladness.
To Thee my spirit I commend;
O Lord, grant me a blessèd end
Through Jesus Christ, my Savior.