The blood of the everlasting covenant.@Hebrews 13:20
portrait
Erik L. Pontoppidan (1698–1764)

Er­ik L. Pon­top­pi­dan, in Bröd­ra­för­sam­ling­en (Co­pen­ha­gen: 1748) (Om no­gen mig nu spörge vil om grund til sal­igh­ed). Trans­lat­ed from Da­nish to Eng­lish by A. Sam­u­el Wall­gren (1885–1940). The orig­in­al text be­gins stan­za 5 of a long­er hymn that starts O! hwad jeg længes hier­tel­ig.

Salig­hets­grund Swe­dish folk me­lo­dy, Si­ons Nya Sång­er, 1874 (🔊 pdf nwc).

portrait
A. Samuel Wallgren (1885–1940)

If asked whereon I rest my claim
To full salvation’s joy,
If nothing more I need to name,
Or other words employ,
Besides our Savior’s blood and wounds,
To me all-satisfying grounds;
I answer then, My claim is good!
’Tis based on Jesus’ blood.

This is my hope’s foundation firm,
Which ever shall endure;
Yea, at the end of life’s brief term,
I’ll rest thereon secure,
And dreaded death shall lose its sting,
As of my Savior’s wounds I sing;
His precious blood shall be the key
That opens Heav’n for me.