There was evening, and there was morning—the first day.
Genesis 1:5
Words: Paul Gerhardt, in the third set of Johann Ebeling’s Pauli Gerhardi Geistliche Andachten, 1666 (Die güldne Sonne voll Freud und Wonne). The original German had 12 verses.
The translation below, by Richard Massie (1800–1887), appeared in the 1857 edition of William Mercer’s The Church Psalter and Hymn Book. It starts with verse 4 of Gerhard’s text, Abend und Morgen.
Music: Die güldne Sonne Johann G. Ebeling (1637–1676) (🔊 pdf nwc).
If you know where to get a good picture of Massie or Ebeling (head & shoulders, at least 200×300 pixels),
Evening and morning, sunset and dawning,
Wealth, peace and gladness, comfort in sadness,
These are Thy works; all the glory be Thine!
Times without number, awake or in slumber,
Thine eye observes us, from danger preserves us,
Causing Thy mercy upon us to shine.
Father, O hear me, pardon and spare me;
Calm all my terrors, blot out my errors,
That by Thine eyes they may no more be scanned.
Order my goings, direct all my doings;
As it may please Thee, retain or release me;
All I commit to Thy fatherly hand.