And now, Lord, what do I wait for? My hope is in Thee.@Psalm 39:7

Paulinus of Nola (353-431) (Ecce dies nobis anno, revoluta percato); translated from Latin to English by J. Athelstan Riley in The English Hymnal (London: Oxford University Press, 1906), number 195. This is Paulinus’ eighth Carmen Natalitium (i.e., eighth in the series of poems he wrote annually for the festival of Felix of Nola). It was evidently written for January 14, 401, when the Goths under Alaric were devastating Italy; Paulinus, asking for Felix’ prayers, hopes for better times.

Wohlauf, Thut Nicht Verzagen Bartholomäus Helder (1585-1635) (🔊 pdf nwc).

illustrationPaulinus of Nola (353-431)
Linz, Austria, Cathedral

Another year completed,
The day comes round once more
Which with our patron’s radiance
Is bright as heretofore.
Now, strong in hope, united
His festival we greet;
He will present our troubles
Before the mercy-seat.

The Scriptures tell how Moses
Did for the people pray,
Appeased the Judge eternal,
And turned His wrath away;
Elijah’s prayer had power,
To close and open Heav’n;
Such saints as were aforetime,
Such saints to us are giv’n.

O saint of God, belovèd,
And placed on His right hand,
Thy prayers be like a rampart
As ’gainst the foe we stand;
For Abraham’s God is thy God,
And Isaac’s God is thine,
Thine is the God of Jacob,
The Lord of power benign.

For forty years His Israel
He fed with angels’ food;
The flinty rock He opened
The streams of water flowed.
Entreat that Christ His people
May lead to victory:
The God of Joshua’s triumph
The Lord thy God is He.