The people that walked in darkness have seen a great light. Isaiah 9:2
Words: Martin Luther, 1535 (Gelobet seist du Jesu Christ). Translated from German to English by an unknown author in the Sabbath Hymn Book (Andover, Massachusetts: 1858).
Music: Puer Nobis Nascitur Trier manuscript, 15th Century. Adapted by Michael Praetorius, 1609; harmony by George R. Woodward, 1910 (🔊 pdf nwc).
If you know who did the English translation, would you ?
All praise to Thee, eternal Lord,
Clothed in a garb of flesh and blood;
Choosing a manger for Thy throne,
While worlds on worlds are Thine alone.
Once did the skies before Thee bow;
A virgin’s arms contain Thee now,
While angels, who in Thee rejoice,
Now listen for Thine infant voice.
A little child, Thou art our guest,
That weary ones in Thee may rest;
Forlorn and lowly is Thy birth;
That we may rise to Heaven from earth.
Thou comest in the darksome night
To make us children of the light;
To make us, in the realms divine,
Like Thine own angels round Thee shine.
All this for us Thy love hath done;
By this to Thee our love is won;
For this we tune our cheerful lays,
And sing our thanks in ceaseless praise.